软件怎么自己汉化,如何自己汉化

http://www.itjxue.com  2023-01-08 03:54  来源:未知  点击次数: 

怎么才可以让软件汉化?

最简单的方法是安装汉化补丁。

还可以使用金山快译等翻译软件,但效果不好。

还有一种自己汉化软件的方法,就是用eXeScope这个软件剖析要汉化的软件的资源,把英文命令改成中文,并把字体改成中文字体,就可以了。这种方式准确率最高,但工作量大。

软件汉化方法

软件界面上的各种文字、图像、图标等,在编程的时候根据特定的格式分门别类地存放 在软件里面, 这些特定的格式就叫“资源”(Resource)。 软件资源分为标准资源和非标准资源(简称非 标),标准资源通常可以通过 PE 类资源查看工具(如:PE Explorer、ResScope 等)可视化查看 编辑(VB 除外),而非标目前还无法实现可视化预览。 特别注意的是 VB 程序资源比较特殊,上述分类概念不适用,但汉化人一般把 VB 窗 体汉化器等提取的窗体资源称为标准资源,而通过点睛字符替换器提取的 VB 字串、 Unicode 字串和 ASCII 字串均称为非标。 常见的标准资源通常有 Bitmap(位图)、Menu(菜单)、Dialog(对话框)、String(字符串)、 RCData(RC-数据)、 Cursor(光标)、 Accelerator(加速器)、 Icon(图标)、 Version(版本)、 Toolbar(工 具栏)、Form(窗体),其中 RC-data 多见于 Delphi 程序中,Form 多见于 VB 程序中。

Unicode 非标资源主要包括 ASCII 字串、Unicode 字串两大类。标准资源汉化后,在软件界面或调用信息时

显示、但又不出现在上述标准资源中的字串多数属于非标资源。

『汉化资源分布』

由于编写软件所使用的编程工具不同, 软件中的汉化资源发布位置也不尽相同, 常见如 下: 1. VC 类标准资源 Dialog、String 等; 2.Delphi 类标准资源 中; 3.VB 类标准资源 由 Microsoft Visual Basic 编写,汉化资源一般出现在 Form 窗体中; 由 Borland Delphi 编写, 汉化资源一般分布在 Rcdata 和 String 由 Microsoft Visual C++ 编写,汉化资源一般分布于 Menu、

3.非标资源

Unicode 字串和 ASCII 字串,后者又可细分为 VB 字串、 Delphi 字串和

其他 ASCII 字串。非标资源不出现标准资源中,需要专门的工具才能提取到。 4.语言文件 一类特殊的文件,扩展名随作者定,多数为文本格式,常见的文件类型有

*.ini、*.lng、*.dll,语言文件根据不同软件,分布的位置不定,有的在安装目录根目录下, 有的语言文件夹中(如:language、Lang、Lan 等)。 详见本人2006年写的这篇文章:

『学习任务』

汉化目标:请列出示例文件中的 下载示例文件

资源类型及汉化资源分布

『参考答案』 001 001的标准资源有 Bitmap、Dialog、String、Icon、Version,非标资源只含 ASCII 字串, 汉化资源发布:标准资源集中于 Dialog、String 和 Version 中,可用 Sisulizer 或 Passolo 等工具汉化,非标为 ASCII 字串,可用点睛字符替换器或 CXA 提取汉化。

002 002为语言文件,在 Language 文件夹下,扩展名为 lng,文本格式,可以用 Passolo 自定义解析规则汉化。 003 003为 VB 程序,标准资源在 VB 窗体中, 非标资源为 VB 字串,可用 VBLocalize 汉 化。

如何汉化软件app

所谓的游戏汉化软件远远没有我们想象的那么简单,它不仅能够帮助我们进行游戏的汉化,而且它还具有很多相互之间的交互功能,而且

游戏汉化软件

所具有的框架,是其他软件中都不能够具备的,在我们使用汉化软件得时候,我们不仅要保证质量,而且也要提高汉化的速度。

?

一、名词解释:

文件夹、目录:现在的Mac和Windows都把用来分类存放文件的容器叫做文件夹,但在iPhone,无法称其为文件夹,只能叫做继续沿用Linux、Unix系统的说法叫做目录了,特此解释,我把在Mac或者Windows下的操作称作文件夹,在iPhone或者其安装程序压缩包内的操作称作目录,以免大家对于两种说法感到混乱。

二、拆包ipa

在网上下载的iOS游戏都是后缀为ipa的文件,要想汉化,第一步就是把这个ipa文件给拆包。拆包方法很简单,其实这个ipa文件就是个zip包,把后缀ipa改成zip,然后用winrar 或者 7z打开就可以解压拆包了。

三、寻找资源

拆包完毕之后就是在拆开的文件里面寻找游戏的相关资源:图片、文本和字库(汉化过程一般不会去修改音频资源,视频的话遇到有字幕的就添加中文字幕)。

四、那么该如何寻找呢?

首先,iOS游戏的图片资源一般就是png格式和jpg格式,拆包后一般能在拆包出来的文件里面可以找到很多png和jpg格式的图片。直接用photoshop打开修改即可。不过应用

游戏汉化软件

有时候打开的png图片一片空白,因为这不是标准的png格式图片,需要用工具转换一下。

1.可以使用fixpngWindows来转换,使用方法:把要转换的原始png放在png文件夹,然后执行iPhoneFixPng.exe,点击转换按钮,等转换过程结束,会弹出提示,转换好的文件在fixed文件夹。

2.可以使用ifunboxs 或者 itools直接在安装好的游戏里面进行导出。注:在ifunboxs里面直接把png图片拖出来即可,而itools需要在png图片上右键,然后选择“转换并导出”。

说明:转换后的png图片修改后直接可以使用,无需再转回非标准格式的png图片。

另外,PVR格式也是iOS游戏经常使用的一种图片格式。对于PVR图片可以使用texturepacker转换成png图片。

用PVR Viewer可以打开PVR图片文件,查看图片然后保存成png图片。

说明:PVR转换成png图片可也可直接使用,不用转回PVR文件,但注意文件名要一致,如aaa.pvr--aaa.png。

其次,文本资源大都存放在.strings和.plist后缀的文件里面,如Localizable.strings,在软件的安装目录下一般会有名称为*.lproj的文件夹,文本资源一般会存放在里面。那如何编辑修正这种格式的文本呢?用记事本肯定是不行的,因为它其实是一种二进制格式的xml文件,我们可以使用plist Editor for windows来编辑。注意:编辑的时候修改string字段即可,请勿修改key字段。

怎么做汉化补丁?

1、必须有一定的英语基础,或者可以使用金山词霸等软件辅助

2、用PEID等软件检测待汉化的软件是否加壳,如果被加壳必须用相应的办法将软件进行脱壳处理,否则将无法进行汉化。

3、将待汉化的软件复制一份到另外的文件夹中,并对此备份用eXeScope、资源黑客等软件对相关的软件资源(exe、dll、ocx等文件)进行翻译处理。

4、彻底汉化好并且运行正常之后,用汉化补丁制作工具(可以到汉化新世纪上面去找)制作相应的汉化补丁,制作的原理就是将你处理过的文件跟原始文件进行比较,并且记录修改过的内容,这就是原始文件要复制一份的原因。这样就完成了。

补丁不是做一个都可以什么程序都能用的,没一个汉化补丁都是根据要汉化软件的特性来汉化的

软件的汉化是如何实现的?

分类: 电脑/网络 软件

解析:

简单的汉化就是将菜单中的各种用外文写的东西转成汉字的

需要注意的是汉字编码和英文编码所占用的字节数不一样,需要删除或补平几个字以免出现不兼容的情况

更深层的就需要将程序反编译后再重新修改编写了,比如有的软件不能处理中文,就要做相应的修改

不同软件开发出来的汉化方法不一样,,原理是差不多的

这里有更详细的东西

hazify

(责任编辑:IT教学网)

更多

推荐ASP.NET教程文章