不唐突的JavaScript

http://www.itjxue.com  2015-08-06 23:19  来源:未知  点击次数: 

英文原文:The seven rules of Unobtrusive JavaScript
原文地址:http://icant.co.uk/articles/seven-rules-of-unobtrusive-javascript/
原文作者:Chris Heilmann
译文地址:http://www.zhuoqun.net/html/y2008/1103.html 

写在前面:前一段时间 kejun 给我们培训JavaScript的时候,在幻灯片上推荐了很多特别经典的文章,其中就有这一篇。读过之后感觉很不错,不过我看文章往往理解不深入,恰好这篇文章我没有发现中文版本,所以就萌生了把这个东西翻译过来的想法,这样既可以分享,又可以加深自己的理解。本文的作者Chris Heilmann是 Yahoo! 英国的一位工程师(据kejun说是“教父”级的人物 ),本文的翻译也是征得了他本人的同意的。

这里多说一句,以前我也翻译过不少东西,不过那时候我更多是为了翻译而翻译,很多技术文章都没领悟,所以到现在还是个菜鸟。以后我还会继续翻译一些文章,不过应该只会翻译那些需要仔细体会的经典文章。有时间还是要多写代码,实践才是王道。

术语的翻译:关于“Unobtrusive JavaScript”一词,我现在也没想到一个特别贴切的译法。在网上搜了一下,发现有翻译成“低调JavaScript”的,也有翻译成“非侵入式JavaScript”的,台湾那边有的翻译成“不乱入JavaScript”……经过多方考证,我决定采用“不唐突的JavaScript”这种译法(虽然这个还是不太合我心意),具体请看 这篇文章 。其实“Unobtrusive JavaScript”包含了很多意思,也很难用一个词来概括,有兴趣的可以看一下维基百科上面对“Unobtrusive JavaScript”的解释。另外,我觉得翻译就是要把作者的意思表达出来,而不一定非要逐字逐句翻译,所以文章中我为了方便读者理解,删减了一些,增加了一些,不过这些都是在不伤害原文意思的基础上进行的。

要说明的还有一点,那就是我翻译水平很业余,所以译文中难免有纰漏,还请多多指正。

(责任编辑:IT教学网)

更多

推荐Javascript/Ajax文章