日本古代讲什么语言(日本古代说什么语言)
日文是日本人古代借鉴中国的,为什么发音和中文
不论哪个国家,语言的起源,都要比,文字的起源,早得多。
日本在接受汉文化之前,早就形成了,日本特有的语言“日语”。
只是,“日本”的文字起源,要比,“中国”的文字起源,晚很多。
日本最早的文字,叫做“绳文”,是一种很简陋的文字符号。
隋唐以后,才从中国,引入了“汉字”。
但是,这并不能说,日本一直都在用中文。
---------------------------------------------------------------------------------------
如果,追朔“语言”的起源, “日韩”之间,在语言上彼此的影响痕迹,更为明显。
看语言的相似度,应该首先看“语法”,显然,日韩在语言上,语法极为相似,至于是日和韩之间在语言上,哪一方更早地影响了另一方,这个还需要在研究日韩更早的历史。
显然,汉语和日语在语法上,有很大的差异。
而语言(语音)的起源,要比“文字”早得多。
所以, 日本在受到“汉文化”,影响之前,已经早早形成了它独特的语言。只是,在岁月的变迁中日语也在不断的变化,就像“古汉语和现代汉语”的区别一样。
日本的古人说什么语言?
作为日本的语言我想和本地的原住民会有很大关系吧 不过我们可以推理大致的是 日本最初是没有文字的野蛮民族 这个是带有民族色彩的 不过这是最好的答案吧 文字是在中国古人去了日本才带过去的吧 经过日本人的改良才出现的日语
日本皇室说古日语吗
是的,天皇说的话和普通日本民众是不一样的,说的是古日语。天皇的声音被称为玉音,有的又称为鹤音。“鹤音”其实是日本的古早文言文体系,属于天皇的宫廷文体,并不是整个日本都没人能听懂,只是极少数的高官以及将军们可以听明白,其余人等想搞清意思,都得靠翻译。
鹤音是日本皇室的礼仪,但是在早年的日本,只有天皇才配使用鹤音,就连王室的公主都不能沾染,否则就是大不敬。每当出现重要的事情需要对百姓宣读,天皇就会使用自己的“鹤音”。比如说登基诏书、退位诏书。
日本通用语言
日本通用日语,但是日本宪法并未规定法定语言,所以日语并非官方语言。但是实际上日语是广泛使用的语言,是实际上的官方语言。
在日本,大部分日本人和在日外国人都通日语,现行的公用语言称为标准语或共通语,以江户山手地区的中流阶层方言为基础。在17世纪前,京都作为日本的政治和文化中心,当地的语言曾经是日本的标准语言。
日本语言的历史由来?
日本古代有语言而无文字。虽然现代比较语言学者,以日本与从音韵、语法及语汇三者看起来,系属巫拉尔、阿尔泰(Ural-Altai)语系统,质言之,它本来是和蒙古语、通古斯语、土耳其语及朝鲜语视同依系统的。但事实上,日本的语言问题,现在尚未获得完全解决。日儒新渡户盗造曾云:「在语言学上看来,日本语是伶仃的孤儿,和它的左右前后各方面的言语没有什么关系的。」事实上,日本人自有历史开始,为了要增加语言的丰富,曾取用了许多中国的字音,此外如朝鲜及西欧的荷兰、葡萄牙、英国等语言亦对于日本的语言多少做过些贡献。 日本在汉字未传入之前本无文字,此一观点早为公元九世纪时的一部份日本学者所主张。虽然也有人主张「固有文字存在说」-即所谓「神代文字说」,如德川时代后期的国学者平田笃胤(1776-1843)从国粹主义立场着有「神字日文传」一书,力陈日本早在神代便有文字。惟事实上,这是留传于对马阿比留家者,为朝鲜谚文的窜改,是故所谓固有文字说不足凭信,而日本古代,现在已为一般学者所承认。不宁惟是,多数日本学者咸主张日本之有文字是在汉人渡日之后。关于汉字何时传入日本,当在正史记载汉字之传入日本之前。史籍之记载汉字汉学之正式传入日本者,当为应神天皇之世(约当公元三世纪末叶,即二四八年王仁从百济渡日,献论语十卷及千字文一卷,是为汉字汉学传入日本的开始),自汉字输入日本后,历经岁月,迨至八世纪中叶,日人始用汉字楷书的偏字,造成片假名,又用汉字草书的偏旁造为平假名,以为注汉字音,及标注日本语音之用。当时称汉字为男文字,而称假名为女文字。日本学者有谓吉备真备作片假名,弘法大师空海作平假名,皆不足凭信,充其量或由他们两人集其大成而已。汉字传入日本后,不仅成为公家用以记录史实,且为一般学者用以著作写书,而成为当时日本唯一的正式文字。不过汉字在日本的读法有训读及音读两种。前者即日本原来的语言,而后者则系中国传入之音。然音读又因传入的时地之异而复分为汉音、唐音、吴音。汉字传入日本后,不仅促进了日本古代文化的进步,同时亦因而促成了所谓片、平假名的日本文字的出现。虽然自公元九世纪初叶以还,因日本所谓的「国风文化」的确立,绝大多数书籍都采用日本文字(假名)记述,但汉字降至明治初年,一直为公家官方用来记事的正式文字。日本自海禁开放与欧美交通往来后,日本语言中复混有许多外来语(日人称为「舶来语」),早在公元1866年则有前岛密(日本邮政制度创始人),其人发表所谓「废止汉字意见书」,倡导全部用假名而不用汉字,其后彼自由民权论大师福泽谕吉亦在1873年发表「文字之教」一文,主张不用生僻的汉字把常用汉字限制为两三千字,为政府当局所采用。迨及昭和五年(1930年)前后时,富有急进的教育家高唱「禁用汉文,废止汉字」,甚至在第二次世界大战后,更有主张「废止汉字,改用罗马字」,如盟军总司令部(CHQ )所聘请的教育使节团亦曾建议日本政府限制汉字之使用,俾能使有更多时间以学习其它分野的事物,以提升教育效果。日本政府接受此建议,规定在国民义务教育期间的教育汉字为八百五十字。甚至于如安本美典在1967年年初提出汉字在「二百三十年后消灭论」,凡此种种皆为崇洋心理作祟的结果。自前岛密逾1866年提倡废止汉字到今年将近130 年,百余年来汉字仍未在日文中废掉,后来鉴于 850字的教育汉字无法用以表达日常的文章,日本政府遂发表「常用汉字表」,规定常用汉字1850字,但日本的国语审议会后来又建议改为常用汉字1945字,由此可见汉字目前在日本还有其根深蒂固的力量。
日本人以前说中国话吗?
在古时,普通的日本人是不说中国话的。
在中国是东亚中心的时期,汉语在东亚地区的地位,相当于欧洲的拉丁语或法语,是异国上层人士才用的语言,用来书写严肃的书籍或者用于外交,总之都是高端用途,在日常生活当中是不用的。
说简单点,在古代的东亚地区,对于其他国家而言,汉语是逼格很高的玩意,是拿来装逼显呗用的,不是生活当中的常用语。